李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢
检察机关依法分别对卜世杰、王尚君、文选才、张远松、汪学高决定逮捕,金砖国家领导人第十六次会晤喀山宣言(全文)
本月更新4892  文章总数2398  总浏览量8182469

“家庭婚姻产业”受到严重挑战:价值观问题只能价值观解决丨快评

光大证券将于2025年1月17日派发中期股息每10股0.905元

棠阴古镇,“明清古建筑博物馆”,成都交警持警棍击打醉酒逃逸司机

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

三蹦子开进时代广场

米乐|米乐m6

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。

米乐|米乐m6

本次工作坊根据教学学段,分成“中学组”和“小学组”两个组别进行了主题讲座、分组研讨和案例分享。中学组主讲教师王海娇是印尼玛拉拿达基督大学孔子学院的公派教师,具有丰富的海外中文教学经验,尤其在词汇教学方面有独到的见解。在“中学组工作坊”中米乐|米乐m6,王海娇详细讲解了在不同教学环节中,如何通过多样化的课堂活动激发学生学习兴趣、巩固词汇记忆、提升词汇掌握效率,帮助学生在轻松愉快的氛围中提高语言能力。